“配上我告诉你的莫里亚蒂的姓氏,故事难道不是更有趣了吗?”
费奥多尔轻微地眨了下眼睛。
在英文中,福尔摩斯(holmes)与赫尔墨斯(hermes)这两个单词确实有着极其相似的发音。
俄罗斯人甚至觉得,比起莫里亚蒂,赫尔墨斯这个名字要更适合对方:一个处于成人和孩子之间的神,也是一个轻松愉快地面对人生,好奇又喜欢玩闹的家伙。
不知道是不是猜出了费奥多尔的想法,对方再次笑了起来,显得有些得意。
“我这边有事,一个小家伙要找我。接下来我不会在你的身边。但我们很快就会见面的。”
祂的声音逐渐消散,语气里带着显而易见的调侃色彩:“在有光的地方见面,陀思妥耶夫斯基先生。”
这句话有些意味深长,像是描述的对象不仅仅限于费奥多尔,而是指向更为广阔的人群。